http://blogs.lifeway.com/blog/edstetzer/2008/09/lostfound-in-tra
Next week, I will be doing a half day seminar at Brentwood Baptist Church. This is a church that wants to think and act in missional ways, but is also seeking to do so in its own cultural setting.
Brentwood is a big church (thousands on a Sunday), in an affluent area, and has a long history. That makes for some challenges and some opportunities. They have to recast language carefully and slowly.
So, in order to make a sharper focus they sought to cast their language in a way that was helpful for their context. They sent their "lexicon" to me to prep for my time with their church. I found it interesting and I thought I should share it with you.
I am one who believes that new language can be helpful, hence I started using the "missional" word back in the 1990s. However, it is essential to note that people have been being missional long before Francis Dubose started using it in the way we use it today. So, the language matters less than the emphasis. And, I find that Brentwood is doing some important thinking about how to use language in a way that communicates truth in meaningful ways.
Also, they DEFINE terms, something that I think you will need to do if you choose to call your church missional. For example, "missional" means different things to different people (see my Meanings of Missional series) so it is important that you clarify what you mean if you use the term.
The actual files are linked below, but here are a few highlights of Brentwood's new vocabulary related to evangelism and outreach.
connectors: people who are already connected to Christ.
You are a Connector if you have a personal, life-transforming relationship with Jesus Christ - if you are grounded in worship, growing in discipleship and going in service.
And this raises the first question: Are you sure you are connected to Christ? Are you still firmly grounded/growing? Have you checked your own connection?
You cannot be a Connector if you're not connected to Christ.
unconnected: people who do not have this personal, life-transforming relationship to Christ.
Old vocabulary: "nonbeliever" or "unchurched"
Our goal is not to "church" them. And while our ultimate goal is that they become believers, our immediate goal is to get them engaged with Christ in some way - as seeker, questioner, hearer.
Keep in mind: Some people may be church attendees or church members, but are
not connected to Christ.
Some people may be disenfranchised from organized religion, so they are not connected to Christ.
Some people may know nothing about Christ, or what they know is inaccurate, so they are not connected to Christ.
story: There are three parts to story:
my story: my personal experience with Christ.
their story: their personal experience/lack of experience w/Christ.
God's big story of redemption.
Old vocabulary: "testimony."
This is what I have seen and heard. This is what I know about Jesus. This is what I want you to know. This is where I am. Our stories are not complete. At certain times, our stories are not neat or resolved...
We want to have Christ-followers:
who have first-hand experience of Jesus and can talk about it authentically
who know how to ask good questions of others who are not connected to Christ
who know how to listen to the other person's story
who know how to tell God's big story in a simple way.
To tell God's story, we will be using the four principles and diagrams from James Choung's book, "True Story: A Christianity Worth Believing In."
Here are links to their relevant documents: Connecting (PDF), and Connecting Vocabulary (Word doc).
This is an important subject to me. Their terms deal with evangelism and outreach, though we also hear discussions around the term missional. Some say the word has become to diluted or is often misunderstood.
But, language matters. Its use changes over time. And, words that once pointed to new ideas eventually lose their usefulness because of the baggage they carry.
So, I would love to get your thoughts:
1. What do you think of their lexicon?
2. Do you use the term "missional"? Why or why not?
3. Do you use an alternative term(s)? If so, why? And, if so, what terms do you use?
4. Have you opted for less traditional language when attempting to communicate biblical truth with the world? If so, why? Please give examples.